備前・旭川の憂鬱 (「年季が入ったビルの壁面」 18-90) [日記・雑感]
所用で街中を歩いていますと、年季が入ったビルの壁面全体に〝格言・戒め aphorism〟が書いてありました。ご覧の通り〝英語〟ですから、壁面のアートの側面もありますね。
面白半分で〝google翻訳〟にかけてみました。今一つですね。自分自身で考える方がいいと思います。
❖ How to work better ⇒ どのようにうまくいくか
「如何に上手くやるか」ぐらいですかね、辞書にはwork:状態にする 解決する、という意味もありますから。
❖ do one thing at a time ⇒一度に一つのことをする
「同時に2つの事は出来ない」で如何でしょうか。
❖ know the problem ⇒ 問題を知る
problemの前にtheがありますの「問題が分かる」と思います。
❖ learn to listen ⇒ 聞くことを学ぶ
これは「他人の意見を聞け」でしょう。
❖ learn to ask question ⇒ 質問することを学ぶ
これはマズマズと思います。
❖ distinguish sense from nonsense ⇒ 感覚とナンセンスを区別する
「意味ある事と無意味な事を区別せよ」としたいです。
❖ accept change as inevitable ⇒変化を必然的に受け入れる
「変化は避けられないと納得せよ」か「変化を怖れるな」にしたいです。
❖ admit mistakes ⇒ 間違いを認めなさい
これはマズマズと思います。
❖ say it simple ⇒ それは簡単だ
「単純にしよう」「簡単に考えよう」程度ですかね。
❖ be calm ⇒ 冷静である
これはマズマズと思います。「冷静であれ」が日本語ですかね。
❖ smile ⇒ スマイル
「微笑み」を忘れるな、としましょうか。
誤訳・意訳し過ぎ、かも知れません。